"Вымышленный литературный персонаж, скрывающий свое книжное происхождение". (с)
Кстати, еще об английской лексике, будь она сдана и забыта навеки. Сейчас пойдет нецензурщина) Точно так же, как в советских песнях надо заменять одни слова на другие с целью глумления над оными, следует поступать и с американской поп-культурой.
Везде, где встречается слово «kiss», его следует заменять на «piss», а «heart» заменять на «fart». Смешнее всего получается у Селин Дион:
Once more, you open the door
And you're here in my fart,
And my fart will go on and on,
простите за мой французский.
))
Везде, где встречается слово «kiss», его следует заменять на «piss», а «heart» заменять на «fart». Смешнее всего получается у Селин Дион:
Once more, you open the door
And you're here in my fart,
And my fart will go on and on,
простите за мой французский.

подумалось по началу - переутомилась ан -нет...
А вообще под вечер хочу выразить Вам свое спасибо...
Селин Дион долой из плеера, ее только орать с балкона в завершение хорошей вечеринки можно.