"Вымышленный литературный персонаж, скрывающий свое книжное происхождение". (с)
Интересные элементы, сопровождающие мой экзамен по лексике. В очень интересной книжке Sleeping Dogs Don`t Lay, посвященной грамматике современного английского языка, есть глава о том, как влияют на оный язык политкорректность, феминизм и тому подобные приобретения цивилизации. За последнее время, например, из английского языка исчезли такие слова, как stewardess и mailman, их заменили бесполые flight attendant и letter carrier.

С другой стороны, в английском, как и, очевидно, во всех языках, использование мужского рода подразумевается по умолчанию в тех случаях, когда пол неопределен, например: «доктор и его пациенты» или «doctor and his patients». Возникает противоречие, потому что женщины-доктора и flight attendants могут быть оскорблены таким положением вещей.

Оказывается, проблема эта не новая и чтобы избежать конфуза, в английский язык еще задолго до наступления феминизма пытались ввести безличное местоимение thon, которое даже существовало в словарях до 1950 года. Слово не прижилось, и сегодня авторы считают возможной замену конструкции «everyone must do his own work» на «everyone must do their own work». Что по моему скромному мнению в корне неверно, потому что слово everyone - это единственное число.

Впрочем, в другом месте книги авторы все же деликатно отмечают, что когда грамматика и жизнь вступают в противоречие, побеждает обычно жизнь. ;-)