02:52

"Вымышленный литературный персонаж, скрывающий свое книжное происхождение". (с)
У книг при всех их преимуществах и радостях есть одна очень неприятная сторона. И сторона эта - обратная. Конец книги - разгадка всех секретов, расставание навсегда, смерть маленького параллельного мира. Переворачиваешь, бывает, последнюю страницу, смотришь взглядом идиота на какое-нибудь "Издательство АСТ; УДК 821.111" и понять не можешь, куда делось все, что секунду назад существовало и жило.

Пять минут назад я дочитал "Сильмариллион" в оригинале, на который были потрачены три моих предыдущих ночи. Окончательно дочитал. И который раз конец пришел эльдар в слове и в песне. Он нисколько не изменился, сей конец, он все тот же, только английскими словами. И пусть однажды я прочту "Сильм" на французском, потом выучу какой-нибудь язык, все равно какой, чтобы прочесть на нем "Сильм" - по-немецки, по-ительянски, даже по-китайски придет абсолютно тот же конец этим несчастным эльдар уж и в слове и в песне.

@музыка: Хелависа - Дорога сна

@настроение: Одна луна, метель одна, и въется впереди дорога сна. :)

Комментарии
13.03.2005 в 21:41

Очень знакомое впечатление и именно от Сильма! Придёт им конец - и всё, как отрезали...

Советую - прочитайте "Хазарский Словарь" Милорада Павича. Это книга без границ.

Но с некоторым разочарованием - у неё всё-таки имеется нить. Которая соединает отдельные истории. Но это не беда. Почитайте.
13.03.2005 в 22:57

you have hissed all my mistery lectures
Сильмарильон в оригинале,это сильно,достойно уважения...я вот,к сожалению,пока довольствуюсь переводом
13.03.2005 в 23:39

"Вымышленный литературный персонаж, скрывающий свое книжное происхождение". (с)
Klee.das.bin.Ich, спасибо, я уже читал, действительно книга очень хорошая, ощущения от нее необычны. Книга без границ - пожалуй, это точно.:)

В Сильме, кстати, Толкин умудрился не просто завершить повествование, но и поставить жирную точку в истории целого народа, а не отдельных его представителей. Чувствуется, что Средиземье больше не ждет ничего великого и яркого, закончилось все, что могло закончится, теперь разве что банальное доживание светит. Очень угнетает, особенно учитывая фактор вживания в Толкиновский мир.

Mirdret, настоятельно советую оригинал. Сильмовский язык более чем замечателен. Хотя Сильм нужно читать на всех языках, а наш перевод совсем не плох.:))